Včera večer zaviedla televízia Markíza novinku. Premenovala jednu z moderátoriek Andreu Vadkerti na Andreu Vadkertiovú. K ďalšej zmene u tejto šarmantnej moderátorky zatiaľ neprišlo. Podľa informácie jej kolegu z Televíznych novín Markíza tak urobila po stanovisku Ministerstva kultúry SR, ktoré im poslal riaditeľ sekcie štátneho jazyka a písomníctva Milan Ferko. Generálny riaditeľ tejto súkromnej televízie P. Rusko včera pre SME uviedol, že je to záležitosť medzi Markízou a ministerstvom kultúry, ktoré je na smiech a ktoré Markíza bude rešpektovať. Andrea Vadkerti informovala, že Vadkertiovou bude len na obrazovke, a "ináč zostane Vadkerti". Je to omyl.
M. Ferko vo svojom stanovisku, takpovediac upozorňovacom, sa zrejme odvolával na $ 5 ods. 3 zákona o štátnom jazyku. Zrejme preto, lebo tak ministerstvo, ako aj Markíza odmietli SME poskytnúť predmetný text, na čo majú, prirodzene, plné právo. V príslušnom článku zákona je uvedené, že "prevádzkovatelia rozhlasového a televízneho vysielania, hlásatelia, moderátori a redaktori sú povinní používať vo vysielaní štátny jazyk". Štátnym jazykom je na Slovensku slovenský jazyk a podľa zákona o matrikách sa ženské meno v slovenskom jazyku "používa s náležitou koncovkou slovenského prechyľovania". Zákon o matrikách bol schválený už v r. 1994.