Autorka je prekladateľka a publicistka
Minulý týždeň nám zvýšil imunitu malý prekladateľský oriešok: blackout či lockdown? Nemôže to byť countdown?
Pritom sa stačilo spoľahnúť na štátny jazyk, ktorý má dosť prostriedkov na to, aby vysvetlil tento jav. Nevznikali by tieto bizarné problémy, ktoré zas majú potenciál ľudí zbytočne vystrašiť.
Bez ohľadu na to, či si „blackout“ preložíme a vyložíme ako vypnutie elektriny alebo štátu, zatemnenie počas bombardovania alebo výpadku vedomia, v porovnaní s niektorými zahraničnými štátnikmi vyzerajú slovenskí predstavitelia so svojimi prejavmi ako biedni amatéri.
Že im anglické termíny vo svojej tajomnosti pripadajú akosi vznešene, je jedna vec, u nás celkom normálna, ale títo naši od začiatku normálne pripúšťajú, že máme nejaký problém. Niekto by povedal „Wow!“, ja mám radšej: „Fíha!“