Patrik Ouředník, Europeana, preložil Miroslav Dacho, Premedia 2015
Existujú knihy o histórii, kroniky, dokumenty doby, vymyslené príbehy z čias minulých, štúdie historikov a verné prepisy archívnych materiálov. A potom je ešte Europeana. Zabudnite na žánre a tradičné postupy.
Nepoužívajte pri jej hodnotení slovo postmoderna, lebo i to je príliš lacné (a máličko alibistické, postmoderna je poruke ako výhovorka pre bezradných recenzentov, skryje sa za ňu všetko beztvaré a neurčité). Ouředníkova Europeana sa interpretáciami vyprázdňuje. Najpoctivejšie je nechať ju pôsobiť.
Europeana ožíva v nových verziách
Patrik Ouředník odišiel v roku 1984 do Francúzska, vyštudoval francúzsku literatúru a dejiny náboženského myslenia. V súčasnosti je profesorom na univerzite v Nouallaguete.
Do češtiny preložil Rabelaisa, Viana či Becketta. V Šmírbuchu jazyka českého zostavil slovník vulgarizmov, jeho ďalší slovník je venovaný úsloviam vychádzajúcim z Biblie a najnovšie spísal zoznam nápisov z dverí verejných toaliet.
Europeana nie je novinka. Netradičné Stručné dejiny 20. storočia vyšli už v roku 2001. Titul sa stal najprekladanejšou českou knihou od ’89. Pred krátkym časom japonský preklad tejto knihy dostal v Tokiu výročnú cenu za najlepší preklad.